imed3 (imed3) wrote,
imed3
imed3

Categories:

СССР: почему он исчез?

Под нашим материалом "Аналитический Рефрейминг - СССР" развернулось во всех измерениях неожиданное обсуждение.
Прежде всего Rook Chessboard заметил, дескать фигня весь этот ваш АР.
И оказался прав. Только с точностью до наоборот.
Суть в том что АР (аналитический рефрейминг) работает с информационными нестыковками, как ключевой, основной и фундаментальный метод исследования. Плюс работа с датами, трактовками многозначностей и так далее.
И вот уважаемый автор комментария "во первых строках письма" указывает:
Незнание приводит к иррациональному страху. Я - 1972 года рождения. Прекрасно помню советский антураж мультфильма "Трое из Простоквашино" (1978), помню, что по этому поводу говорил дед - участник ВОВ, и отец. Им мультфильма:...
Прежде всего в этом комментарии первая фраза четко связано с понятием "иррационального страха".
Почему, разберемся после, мы эту тему еще увидим.
Итак месседж первого абзаца: никакого страха, автор исходного обзора мультика "что то перепутал", а "им" все было "и так понятно".
Однако же автор комментария создает очевидный разрыв в своем же комментарии, заведомо не обращая на него внимания (так многие вещи и работают на самом деле, и для их вскрытия как раз и применяется методы АР):
5. Дяде Федору около 7 лет. Реально. И мыслит он как 7 летний ребенок. И его бегство из города в деревню - это форма были понятны посылы авторовподросткового бунта.
Аналитический Рефрейминг начинается с момента как вы смогли увидеть в семантической конструкции настораживающий диссонанс.
За этим диссонансом ВСЕГДА ЧТО ТО СКРЫВАЕТСЯ. Задача АР - найти скрытое.
Мы и ищем. Пока наши читатели знакомились с нашим текстом, стоящим после слов Роока, они наверняка насторожились. И увидели в тексте комментария очевидную НЕСТЫКОВКУ!
Увидели ее и мы. Сейчас мы покажем ее и тем, кто почувствовав ее, не смог увидеть самостоятельно:
Дяде Федору около 7 лет.
Что такое русское слово "около". Рядом. Значит дяде Федору +/- ОДИН ГОД.
Почему один - более или менее понятно. Но даже если около мы возьмем за "два" года - то получатся Роок пишет о дяде Федоре - ДЕВЯТИЛЕТНЕМ РЕБЕНКЕ!
Это - НИКАК НЕ ПОДРОСТОК!
Подростковый возраст начинается примерно с 11 (а то и 13) лет!
Таким образом комментатор опровергая исходную концепцию автора текста про мультфильм... НЕВЕРОЯТНЫМ ОБРАЗОМ ЕЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ!
И (как мы видели в начале его комментария) для него и его окружения "были понятны посылы авторов"!
Еще бы "непонятно", ибо "Незнание приводит к иррациональному страху", стало быть разбирая эту семантическую формулу строго логично "ЗНАНИЕ приводит к РАЦИОНАЛЬНОМУ страху"!
Знание необходимо но от страха уйти трудно - только переводом его в область "рационального". Но, как говорится "и то хорошо".

prosto_rgb в то же время несколько недель занимался анализом небольшой песенки (ее же в научных целях препарировали в свое время и в НВК, так что эту работу он делал параллельно с нашими экспертами и аналитиками).
Разбирая эту, казалось бы "легенькую" песенку он приходит к выводу:
"жуть.
песенка звучит ещё более зловеще чем я думал"...
Для тех, кто еще не посмотрел эту песню по ссылки дадим ее текст. И разберемся:











Автор текста (слов):










Ошанин Л.










Композитор (музыка):










Островский А.












Текст (слова) песни «Ты глядел на меня»(распечатать)

Ты глядел на меня, ты искал меня всюду,
Я, бывало, бегу ото всех, твои взгляды храня.
А теперь тебя нет, тебя нет почему-то,
Я хочу чтоб ты был, чтобы так же глядел на меня.

А за окном то дождь, то снег,
И спать пора, и никак не уснуть.
Все тот же двор, всё тот же смех,
И лишь тебя не хватает чуть-чуть.

Я иду без тебя переулком знакомым,
Я спешу не с тобой, не с тобой, а с Наташкой в кино.
А тебе шлют привет окна тихого дома,
Да еще старики, что всё так же стучат в домино.

А за окном то дождь, то снег,
И спать пора, и никак не уснуть.
Все тот же двор, всё тот же смех,
И лишь тебя не хватает чуть-чуть.

Во дворе дотемна крутят ту же пластинку,
Ты сказал, что придешь, хоть на вечер вернешься сюда.
Вечер мне ни к чему, вечер мал как песчинка,
Я тебя подожду, только ты приходи навсегда.

А за окном то дождь, то снег,
И спать пора, и никак не уснуть.
Все тот же двор, всё тот же смех,
И лишь тебя не хватает чуть-чуть.

А за окном то дождь, то снег,
И спать пора, и никак не уснуть.
Все тот же двор, всё тот же смех,
И лишь тебя не хватает чуть-чуть.
Казалось бы: обычная песенка "про любовь". Не хватает только рифмы "кровь" что бы сделать ее совсем уж банальной.
Однако.
Однако что то в ней "напряло" и заинтересовало аналитический аппарат НВК.
Что же?
Давайте смотреть на эту милую песенку, И ЕЕ ЖУТКУЮ ИЗНАНКУ, способную "психом сделать"!
И понимать, что если "психом" может стать один человек, работающий "в защитных очках", то поколение не защищенное никак...
Впрочем ближе к делу.
Нестыковки начинаются уже в первом куплете:
"бегу ... ото всех ТВОИ взгляды храня".
Можно "ото всех" хранить СВОИ взгляды.
Но чужие?
Это нонсенс. Абсурд.
И это вызывает живой интерес. Это не просто песенка. Это одна из популярных песен того времени, к тому же рассчитанная на МОЛОДЕЖНУЮ аудиторию.
Итак мы увидели ЯВНУЮ СМЕНУ вроде бы подходящей по смыслу буквы "С" которая делала бы семантический смысл песни совпадающим с обычной логикой на "Т", которая полностью "корежит" фактуру текста, разрывает его с обычной логикой и даже здравым смыслом.
Итак вместо "Свои" - "Твои".
К чему бы?
Зачем?
И - главный вопрос в нашей работе:
а что это ЗНАЧИТ?
"Что бы это значило"?
Добираемся до припева:
"Все тот же двор, всё тот же смех,"
СТОП! Минуточку!
Какие такие "все те же" "двор" и "смех".
ИХ НЕ БЫЛО ДО ЭТОГО НИГДЕ!
Их не было в (первом) КУПЛЕТЕ ни в припеве ДО их самих!
До этих слов слова "двор" и "смех" в песне НЕ ВСТРЕЧАЛИСЬ!
Так как же они могли быть "все теми же"?!
Те же, по русски - это "те которые уже ранее были, использовались, встречались, упоминались".
Но есть ли в песенке слова "двор" или "смех" кроме как в припеве?
Такие слова ЕСТЬ.
Точней - не слова а СЛОВО, и слово это "ДВОР".
Но встречается оно ЛИШЬ РАЗ, к тому же встречается в ТРЕТЬЕМ (!) куплете.
В то же время - припев по сути композиции это ВСЕГДА нечто, что указывает нам на то, на что следует обратить ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ!
Слова "смех" нет НИГДЕ а слово "двор" встречается в последнем (!) куплете.
И мы оказываемся вынужденными предположить что он не ПОСЛЕДНИЙ, а ПЕРВЫЙ!
Потому что если сказать "все ТОТ ЖЕ" двор в припеве, то тогда становится ПОНЯТНЫМ то, КАКОЙ ИМЕННО двор имеется ввиду.
Еще не похолодело? А ведь напрасно.
Мы должны попытаться поискать в разных семантических системах значение слова "двор".
Например в НЕМЕЦКОМ языке слово двор - "хоф".
Почему нам интересен именно немецкий? Имеем ли мы право говорить именно о нем?
Читайте биографию первой исполнительницы песни И ВЫ ВСЕ ПОЙМЕТЕ (не будем считаться шпаной и бандитами - и проговаривать эти вещи вслух: кому надо - поймет!)))
Итак:
мы видим явный акцент указанный самой семантикой песни в том числе и ее построения на слово двор, и ИМЕЕМ ПРАВО считать что связано слово "двор" с его НЕМЕЦКИМ культурным контекстом!
А теперь - главное.
Слово "двор" появляется в ПЕРВОМ (который формально звучит третьим по порядку исполнения) куплете. В припеве - на слово "двор" идет УКАЗАНИЕ (обратите внимание!). А второй куплет (он при любом прочтении - второй) дает важнейший КЛЮЧ.
Ключевое слово - слово "тихий".
Его синонимом является слово "мирный", не правда ли?
Тихий, мирный.
По немецки:
Frieden.
А если мы попробуем понять на какой "двор" указывает песня мы поймем, что речь идет о тихом, "МИРНОМ" дворе. О Friedhof!
Когда мы совершим "поворот ключа" текст песенки ПРИБРЕТАЕТ АБСОЛЮТНО ЗЛОВЕЩИЙ ХАРАКТЕР!
Как только мы поймем что "привет" ему "шлют" не "окна тихого дома", а окна Friedhof, мы сразу поймем что означает фраза "да еще старики что все так же стучат в домино".
Слова "да еще" так же имеют ключевое значение для анализа текста.
Дело в том что вообще слово "еще" - многозначно. Но именно ТАКИЕ слова и имеют значение при использовании методов АР!
Если читать песенку в "обратном" порядке (1 куплет = первому) то "да еще" читается как "да к тому же" (образ дополнения).
Если же восстановить порядок куплетов (3 куплет = первому!) то слово "еще" будет прочитано как "да пока что", "до тех пор как" (образ не/своевременности)!
Теперь, используя понимание значения слова "двор", и правильный порядок куплетов, "повернем" ключом слова "еще" необходимую для правильного понимания смысла песенки "рамку текста":
А тебе шлют привет окна тихого дома,
Да еще старики, что всё так же стучат в домино.
Читаем как:
А тебе шлют привет окна Friedhof,
Да пока что старики, что всё так же стучат (ся) в(к) Бога (у) (а остальные люди, КОТОРЫМ НА КЛАДБИЩЕ РАНО - не шлют)!
!!!
Отметим, что эта фраза ПРИ ЛЮБОМ ПОРЯДКЕ КУПЛЕТОВ - ключевая, центральная, ОПРЕДЕЛЯЮЩАЯ!
Переложим ее смысл на НОРМАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК:
А тебе шлют привет окна КЛАДБИЩА,
Да те старики что пока еще не оказались там, но уже стучатся к богу!
И вот как только мы поймем ЭТО, все остальные нестыковки песни (к которым мы пока что не привлекали вашего внимания) начинают проявляться во всей своей жуткой красе. Начинают играть всеми гранями.
Что же происходит в этой "милой" песенке НА САМОМ ДЕЛЕ?!
Как мы уже поняли - третий куплет это ПЕРВЫЙ.
И теперь остается просто подобрать ОБРАЗЫ.
Они конечно жуткие, но не столь ужасны когда становится ясным ключ.
Ну что: попробуете САМИ, или все таки придется доделывать эту работу до конца?


Tags: НВК, новая семантика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 35 comments